Die Diakoniestiftung an der Saar hat in Zusammenarbeit mit dem Referat für Kindertageseinrichtungen der Diakonie Saar einen Kita-Leitfaden in sechs Sprachen erstellt: in Arabisch, Rumänisch, Bulgarisch, Russisch, Türkisch und Englisch.
Er kann hier heruntergeladen werden:
Antworten auf oft gestellte Fragen zum Thema Sprachmittlung und Dolmetschen in der
Kindertagesbetreuung sowie praxisnahe Vorschläge zur Kommunikation mit nicht-deutschsprachigen Eltern bietet ein Informationsbrief, hrsg. von der Karl Kübel Stiftung für Kind und Familie im Auftrag des Hessischen Ministeriums für Soziales und Integration.
Zum Infobrief
Bundesweit:
BDÜ – Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer
Der BDÜ bietet auf seiner Seite eine bundesweite Suche nach Übersetzern für mehr als 80 Sprachen. In der Suchmaske kann u.a. nach Fachgebieten und Regionen gefiltert werden.
http://suche.bdue.de/
Wiesbaden und Umgebung
IHK Wiesbaden: Auf der Seite der IHK Wiesbaden befindet sich eine Liste von Dolmetschern und Übersetzern in und um Wiesbaden. Die Liste ist hier zu finden:
Stadt Darmstadt und Landkreis Darmstadt-Dieburg
Für die Stadt Darmstadt und den Landkreis Darmstadt-Dieburg bietet das DRK-Darmstadt an, Sprach- und Integrationsmittler*innen zu vermitteln. Entsprechende Informationen finden Sie hier.
Rheinland-Pfalz
Projekt „Dolmetscherpool“ der Johannes Gutenberg Universität Mainz. Nähere Informationen hier.
Kreis Groß-Gerau
Der ehrenamtliche Dolmetsch-Pool des Kreises Groß-Gerau steht sozialen Einrichtungen innerhalb des Landkreises zur Verfügung. Nähere Informationen hier.
Ordnung für Evangelische Kindertagesstätten in der EKHN (9. Auflage 2016) in anderen Sprachen.
Die Übersetzungen können genutzt werden, wenn Eltern beim Unterschreiben der Einverständniserklärungen Verständnisprobleme haben.
Englisch
Französisch
Persisch
Arabisch
Informationen für Fachkräfte in der Arbeit mit Flüchtlingskindern
Elternbrief in verschiedenen Sprachen
Zum Kitaserver